Já vos falei no "Não me Toques nas Bolas", vencedor (até mais ver) do prémio de Pior Título Português para Filme Estrangeiro, há um tempo, mas eis que ao consultar o calendário de estreias do Cinema PTGate, me deparo com o notável título atribuído à tão aguardada obra dos irmãos Coen, "No Country For Old Men":
(Isto é capaz de atrair adolescentes que vão acabar por perceber que não estão a ver uma comédia que caricatura os seus "cotas".)
Aqui comprovamos que, se em alguns casos se opta por títulos despropositados que nada têm a ver com o título original, noutros traduz-se à letra, como quem diz "não nos critiquem por andarmos aqui a inventar".
No entanto, já houve, e vai continuar a haver muita parvoíce no que toca a traduzir títulos, porque vender um filme, não é tarefa fácil.
Analisemos:
"Acrescentar Coisas Desnecessárias"
"Hitch" - "Hitch - A Cura Para o Homem Comum"
Um subtítulo encontrado onde? Na tagline do filme.
"Michael Clayton" - "Michael Clayton - Um Questão de Consciência"
"Títulos Para Atrair Adolescentes"
"Good Luck Chuck" - "Elas Não me Largam"
"Knocked Up" - "Um Azar do Caraças"
"Coisas que Comprovam que a Parvoíce Não Conhece Limites"
ou
"O Excessivo Uso do "Calão" de "Meu""
"Are We There Yet?" - "Estás Frito, Meu!"
"Are We Done Yet ?"- "Estás Cada Vez Mais Frito, Meu!"
"Harold and Kumar Go to White Castle" - "Grande Moca, Meu!"
"Dude, Where is My Car?"- "Onde Tá o Carro, Meu?"
"Club Dread" - "Club Dread - Morre a Rir, Meu!"
"Tentar Dar Um Ar "Arriscado" à Coisa"
ou seja
"Fazê-lo Soar a Cliché"
"New Best Friend" - "Amizade Arriscada"
"No Small Ways" - "Rapto Arriscado"
"Along Came Polly" - "Romance Arriscado"
"Riding the Bullet" - "Boleia Arriscada"
"Hard Ball" - "Jogada Arriscada"
Claro que isto é uma compilação de casos em que o resultado da tradução não foi o melhor, (principalmente quanto se começa a utilizar "calão"). Não digo que não existam casos em que é atribuído um bom título à obra, e tenho plena consciência da dificuldade em traduzir a maioria dos títulos.
Mas chamar ao filme dos irmãos Coen, "Este País Não é Para Velhos", é que é decididamente uma jogada arriscada...
. Os X-Men regressam ao fut...
. O "nada fantástico" Homem...
. It's that time of the yea...
. Afinal o "Hugo" não é um ...
. E se não há palavras, há ...
. Não há palavras que o des...
. Drivers
. Inesquecíveis
. LotR: The Fellowship of the Ring
. LotR: The Return of the King
. Heat
. 21 Grams
. The Good, the Bad and the Ugly
. Se7en
. Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black Pearl
. Pirates of the Caribbean: Dead Man's Chest
. Big Fish
. Fear and Loathing in Las Vegas
. O Estranho Mundo de Tim Burton
. O Terrível Barbeiro
. 2011
. Pirates of the Caribbean: On Stranger Tides
. Harry Potter and the Deathly Hallows - Part II
. The Ward
. 2010
. Prince of Persia: The Sands of Time
. Harry Potter and the Deathly Hallows - Part I
. 2009
. Harry Potter and the Half-Blood Prince
. 2008
. Sweeney Todd - The Demon Barber of Fleet Street
. Juno
. U2 3D
. Iron Man
. Indiana Jones and the Kingdom of the Crystal Skull
. Wanted
. Hancock
. The X-Files: I Want to Believe
. WALL·E
. 2007
. Babel
. 300
. Sunshine
. TMNT
. Pirates of the Caribbean: At World's End
. Fantastic Four - Rise of the Silver Surfer
. Zodiac
. Harry Potter and the Order of the Phoenix
. Next
. Stardust
. National Treasure: Book of Secrets
. 2007 - DVD
. Shooter
. 2006
. Eragon
. Na Prateleira
. Charlie and the Chocolate Factory
. Tarzan
. Déjà Vu
. Harry Potter and the Prisoner of Azkaban
. eXistenZ
. Séries
. House
. TOP's
. TOP 5 - Personagens Digitais
. TOP 5 - John Carpenter - Os Filmes
. Semelhanças
. Detectives Por Conta Própria
. Profissões do Cinema
. Outros Pensamentos
. Cooperações
. Blogs
. Cineblog
. Cinemajb
. Cinematograficamente Falando
. CINEROAD
. Close-Up
. Deuxieme
. Gonn1000
. Hotvnews
. O Homem Que Viveu Duas Vezes
. Fontes
. /Film
. Empire
. IMDb
. Joblo
. MovieWeb
. YouTube